Татарский язык перевод. Татарско-русский большой словарь

сущ миф 1. сатана, дьявол // сатанинский, дьявольский 2. совратитель, искуситель
иганә сущ помощь, пособие; пожертвование
игәү сущ напильник, подпилок
игәү борын сущ зоол грохаль
игәүләү гл 1. точить наточить 2. перен пилить, мучить придирками
игә-чөйгә килү гл встать на истинный путь
игез бала сущ близнец, один из близнецов, двойняшка
игезләр сущ близнецы, двойня
игезәк сущ близнец, двойняшка
игелек сущ 1. добро, благодеяние 2. польза, прок; хорошая жизнь
игелекләнү гл пользоваться благами, благоденствовать; получать (получить) пользу
игелекле пр 1. благодарный, добрый 2. благодатный, благотворный, полезный
игелексез пр 1. неблагодарный 2. бесполезный, никчёмный 3. неблагоприятный (год)
иген сущ 1. хлеб, хлеба // хлебный 2. хлебное поле, нива 3. земледелие
иген коңгызы сущ зоол кузька
игенләтә нар зерном
игенле пр хлебный, хлебородный
игенлек сущ нива, хлебное поле
иген-тару сущ хлеба; урожай
игенче сущ хлебороб, земледелец
игенчелек сущ земледелие, хлебопашество // земледельческий
иге-чиге күренмәү нар 1) конца-краю не видно 2) без счёту
игрек сущ мат игрек (буква греческого алфавита)
игү I гл возделывать, возделать, выращивать, вырастить (урожай)
игү II гл точить, наточить, пилить, подпилить (железку)
игүле пр возделываемый (о земле)
игүлек сущ пашня, нива
игълан сущ объявление
игътибар сущ 1. внимание 2. внимательное отношение 3. авторитет, почёт
игътибарлы пр 1. внимательный, сосредоточенный 2. чуткий (к людям) 3. уважаемый, авторитетный
игътибарлылану гл становиться (стать) более внимательным, осмотрительным
игътибарлылык сущ 1. внимательность, сосредоточенность 2. чуткость
игътибарсыз пр 1. невнимательный, небрежный // невнимательно, небрежно 2. нечуткий // нечутко, неучтиво
игътибарсызлык сущ 1. невнимательность, небрежность 2. нечуткость
идарә сущ 1. в разн зн управление // управленческий 2. правление
идарәче пр правящий
иде вспом гл 1. с именами и модальными сл выраж предикативность: кем идең кем был 2. образует прош незаконченное время: ала идем я брал 3. образует прош многократное время: ала торган идем я обычно брал 4. образует преждепрошедшее время: алган идем я тогда взял 5. образует будущ-прош время: алачак идем я должен был взять 6. образует желат накл: алсын иде взял бы
идел сущ 1. (большая) река // речной 2. Волга
идел күбәләге сущ бот подёнка
идән сущ пол // половой
ие межд да
иелү гл 1. нагибаться, нагнуться, наклоняться, наклониться, склоняться, склониться 2. никнуть, поникать, поникнуть
иенке пр поникший, повисший
иҗади пр творческий, созидательный
иҗат сущ творчество, созидание, создание // творческий
иҗатташлык сущ творческое содружество
иҗатчы творец, созидатель, создатель
иҗек сущ линг слог // слоговой
иҗтимагый пр общественный, социальный
иҗтимагый-сәяси, сәяси-иҗтимагый пр общественно-политический
иҗтиһат сущ прилежание, старание, усердие
иза сущ мука
изалану гл мучиться, испытывать (испытать) муки
изалау гл мучить, измучить
изге пр 1. святой, благочестивый 2. священный (книга) 3. добрый, благой
изгелек сущ 1. святость, благочестивость 2. добро, доброе дело
изгелекле пр добродетельный, доброжелательный
изелгән пр угнетённый, забитый (народ)
изелү гл 1. мяться, измяться, помяться; давиться, раздавиться 2. размякать, размякнуть, раскисать, раскиснуть (дорога) 3. развариваться, развариться (лапша) 4. перен порабощаться, поработиться, угнетаться
измә сущ 1. раствор // растворный 2. пюре, кашица
изрәү гл 1. прям, перен размякать, размякнуть, раскисать, раскиснуть 2. сладко задремать
изрәтү гл развезти (о дороге)
изү I гл 1. мять, измять; разминать; давить, раздавить 2. месить, размесить, замешивать, замесить (тесто) 3. тереть, растирать, растереть (краску) 4. перен мучить, измучить, замучить 5. перен угнетать, эксплуатировать // угнетение, гнёт, иго, эксплуатация 6. перен лупить, отлупить, дубасить, отдубасить 7. перен угробить, провалить (дело)
изү II гл махать, махнуть (рукой)
изү III сущ 1. ворот, разрез (рубашки) 2. этногр нагрудное женское украшение
изүче сущ угнетатель, эксплуататор
икән част 1. оказывается 2. союз раз, если
икәү числ двое, два; оба
икәүдән-икәү нар только вдвоём, с глазу на глаз
икәүләп, икәүләшеп нар вдвоём, по двое; оба, обе
ике числ 1. два, две, двое 2. в сложн сл переводится компонентом дву-, двух-, двое- 3. сущ двойка (оценка)
ике буын сущ мат двучлен, бином
ике иренле таҗ сущ бот двугубый венчик
ике капкачлылар сущ зоол двустворчатые
ике кардәш каны сущ бот сафлор красильный
ике җенесле сущ мед обоеполый
ике өйлеләр сущ бот двудомные
икейөзләнү гл двуличничать, двурушничать, лицемерить
икейөзле пр двуличный, двурушнический, лицемерный // лицемер, двурушник
икейөзлелек сущ двуличие, двурушничество, лицемерие
икеканатлылар сущ зоол двукрылые
икеләнмичә, икеләнмәстән нар не колеблясь, без колебаний
икеләнү гл колебаться, поколебаться, сомневаться, усомниться // колебание, сомнительность, нерешительность
икеләнүле пр нерешительный, полный сомнений (колебаний)
икеләнүчән пр нерешительный, неуверенный (о характере)
икеләнүчәнлек сущ нерешительность, неуверенность
икеләтә нар вдвойне, вдвое // двойной
икеләтү гл удваивать, удвоить, сдваивать, сдвоить
икеле пр 1. двоякий, двойной, двойственный 2. нар сомнительно, неясно 3. сущ двойка
икеле-микеле пр сомнительный, неясный; уклончивый // уклончиво
икенче числ 1. второй 2. пр следующий 3. пр другой, иной 4. нар другой раз, ещё, больше 5. вводн сл во-вторых 6. сущ второе (блюдо)
икенчедән вводн сл во-вторых
икенчел пр вторичный (сырьё)
икенчеләй нар 1. в другой раз, втоично, больше 2. вводн сл во-вторых
икенчеләнү гл изменяться, измениться, становиться (стать) иным
икенчесе пр второй, другой
икетеллелек сущ двуязычие
икешәр числ по два; на два
икешәрләп нар по два; попарно
икешәрле пр двойной
ике-өч числ два-три
икмәк сущ 1. хлеб // хлебный 2. хлеба, зерновые 3. перен пропитание, средство к сосуществованию; иждивение
икмәк агачы сущ бот хлебное дерево
икмәк көясе сущ бот зерновая моль / перен дармоед
икмәкләтә нар хлебом, зерном
икмәкле пр 1. хлебный, урожайный 2. перен богатый, доходный (место)
икмәклек-тозлык пр см ипилек-тозлык
икмәкле-тозлы пр хлебосольный
икмәктер межд ей-богу, клянусь
икмәк-тоз сущ хлеб и соль
иксез-чиксез пр 1. бесконечный, безбрежный 2. перен несметный (богатство) // видимо-невидимо
иксез-чиксезлек сущ бесконечность, безбрежность
икърар сущ признание
ил сущ 1. страна 2. родина 3. край 4. деревня, село 5. народ, мир, общество 6. пр мирской
ил сущ рой // ройный
ил-ана сущ родина-мать
илаулау гл реветь
илаһи пр 1. божественный 2. сущ бог, божество 3. межд рел боже
илаһилык сущ божественность
иләк I сущ решето, сито
иләк II сущ решка, решётка (сторона монеты)
иләкләп-чиләкләп нар вёдрами
иләмән сущ любимец народа, именитый
иләмле пр красивый, прекрасный
иләмсез пр 1. некрасивый, безобразный, неприглядный 2.част очень, слишком, безобразно
иләмтек сущ высевки
иләс пр 1. порывистый, пылкий, задористый (сердце, душа) 2. ветреный, взбалмошный (характер)
иләсләнү гл 1. порываться, всколыхнуться, возбуждаться (о сердце) 2. глупеть, тупеть, отупеть
иләслек сущ 1. порывистость, пылкость 2. ветреность, легкомысленность
иләс-миләс пр 1. см иләс 2. глупый, глуповатый // глуповато 3. отупевший
иләс-миләсләнү гл 1. рваться, порываться 2. глупеть
иләү I гл 1. просеивать, просеять (муку) 2. перен тщательно проверять (проверить) 3. трепать (шерсть) 4. перен трепать, истрепать (одежду) 5. перен дать трёпку, лупцевать, лупить, отлупить
иләү II гл выделывать, выделать (кожу)
илбасар сущ захватчик
илбасарларча нар захватнически
илбасарлык сущ захватничество // захватнический
илгәзәк пр радушный, приветливый, любезный
илгәзәкләнү гл проявлять (проявить) радушие, любезничать
илгәзәклек сущ радушие, приветливость, любезность
илгизәр сущ путешественник, странник
илдәш сущ 1. соотечественник 2. земляк
илерү гл вопить, реветь
ил-җир сущ разные страны, свет
ил-йорт сущ 1. родина, родная сторона 2. мир, народ
ил-көн сущ 1. мир; люди 2. хозяйство
ил-күз сущ мир; люди
илкүләм пр общегосударственный, в масштабе страны
илле числ 1. пятьдесят 2. в сложн сл переводится компонентом пятидесяти-
илле пр шириной в палец
иллеләп нар около пятидесяти, с пятьдесят
иллелек сущ пятидесятирублёвая купюра
илленче числ пятидесятый
иллешәр, иллешәрләп числ по пятьдесят, по пятидесяти
иллә част 1. ну и 2. союз однако, но
иллә-мәгәр част очень, весьма, особенно; но, однако, но только, но чтобы
илсез-йортсыз пр без роду, без племени
ил-су сущ 1. родина, родные края 2. мир, люди
илсөяр пр патриотический
илтер сущ смушка, мерлушка // смушковый, мерлушковый
илтифат сущ внимание, уважение
илтифатлы пр внимательный, почтительный, учтивый
илтифатсыз пр 1. невнимательный, неучтивый // невнимательно, неучтиво 2. небрежный, нерадивый
илтифатсызлык сущ 1. невнимательность, неучтивость 2. небрежность, беспечность
илтү гл 1. нести, относить, отнести; везти, отвозить, отвезти; доставить 2. вести, отводить, отвести; приводить, привести; доводить, довести
илһам сущ вдохновение, воодушевление
илһамлану гл вдохновляться, вдохновиться, воодушевляться, воодушевиться
илһамлы пр вдохновенный
илһамчы сущ вдохновитель
илче сущ 1. посол, посланник, посланец 2. парламентёр, посредник 3. перен провозвестник
илчелек сущ посольство
им сущ 1. лекарство, снадобье 2. заговор, заклинание 3. перен средство
имам сущ 1. приходской мулла 2. духовный наставник
иман сущ 1. рел вера в бога, верование 2. вера, убеждение
имана сущ 1. подушный надел // надельный 2. подать, подушный налог
иманлы пр 1. рел верующий 2. искренне убеждённый
имансыз пр 1. неверующий, неверный 2. бессовестный
имән сущ дуб // дубовый
имән борын сущ зоол дубонос
имән гөмбәсе сущ бот дубовик
имән чикләвеге сущ бот жёлудь
имәнеч пр жуткий, страшный, истошный
имәнлек сущ дубняк, дубрава
имәнү гл вздрогнуть от сильного испуга
имбир сущ бот имбирь // имбирный
имгәк сущ 1. бремя, обуза, беда 2. бедолага, растяпа 3. калека
имгәнгән 1. прич от имгәнү 2. увечный
имгәнү гл прям, перен калечиться, искалечиться, увечиться, изувечиться; ушибиться
имгәтү гл прям, перен калечить, искалечить, увечить; ушибить, изуродовать
имгеч сущ присоска, сосочек
имгеч суалчан сущ зоол сосальщик
имезлек сущ соска
имезү гл кормить (накормить) грудью, давать (дать) сосать
имезүче сущ 1. кормилица 2. зоол млекопитающее
имеш част, вводн сл 1. будто бы, говорят, мол, якобы, дескать 2. сущ слух, молва, сплетня
имеш-мимеш сущ слух, слухи, молва, небылицы
имештер вводн сл якобы, будто бы, мол, дескать
имза сущ подпись, роспись
имзасыз пр неподписанный, анонимный
ими сущ 1. женская грудь 2. сосок
имин пр 1. благополучный, безопасный // благополучно, безопасно 2. целый, невредимый 3. гарантированный
иминлек сущ 1. благополучие, мир 2. целость, неприкосновенность 3. безопасность
имла сущ 1. орфография 2. диктант
имләвеч сущ этногр предмет ворожбы (заговора)
имләү гл 1. этногр ворожить, заговаривать, заворожить, колдовать, заколдовать 2. лечить
имнәү гл см имләү
имтекләү гл пососать, дёргать соски
имтихан сущ экзамен, испытание
им-том сущ 1. заговоры, заклинания 2. лекарство
им-томчылык сущ знахарство
имчәк сущ 1. (женская) грудь // грудной 2. сосок
имчәктәш сущ молочный брат, молочная сестра
имче сущ ворожей, ворожея; заклинание
имчелек сущ знахарство, ворожба, заклинание
имү гл прям, перен сосать
инану гл верить, убеждаться, убедиться
инә сущ 1. игла, иголка // иголочный 2. спица, крючок 3. хвоя, колючка
инәле пр 1. игольчатый, игличтый 2. колючий
инәлү гл гл умолять, упрашивать, взывать (о помощи)
инәлүле пр умоляющий
инде част 1. уже, уж, же 2. ну уж 3. нар теперь, сейчас 4. союз и если
инеч сущ подкладка, подбой
инеш сущ речка, ручей, ручеёк
инҗил сущ рел евангелие
инҗир сущ инжир, фига, смоква, винная ягода // инжирный, фиговый
инкяр сущ отрицание
иннек сущ румяна
иннек сущ 1. изгородь, ворота из жердей 2. жердь, прясло
инсан сущ человек
инсаният сущ 1. человечество 2. гуманность
инсаф сущ воспитанность, благовоспитанность, скромность; совестливость
инсафлы пр воспитанный, благовоспитанный, скромный // благовоспитанно, скромно
инсафсыз пр невоспитанный, нескромный
интегү гл 1. мучиться, замучиться, маяться; томиться, истомиться 2. страдать (от безделья)
интегүле пр страдальческий
интектергеч пр мучительный, изнурительный; томительный
интектерү гл 1. мучить, измучить, измаять 2. изнурять, изнурить, истомлять, истомить
инче сущ этногр приданое (обычно скотом и птицей)
инша сущ 1. изложение; стиль изложения 2. сочинение
иң сущ 1. ширина 2. плечо
иң част самый, весьма, наи-
иңбаш сущ плечо // плечевой
иңгә-буйга, иңе-буе нар вдоль и поперёк
иңгә-иң нар плечом к плечу, плечо в плечо
иңгән пр впалый (щёки)
иңдерү гл 1. вдавливать, вдавить 2. опускать, опустить; спускать, спустить 3. перен похоронить
иңкәйтү гл наклонять, наклонить, склонять, склонить
иңкәю гл наклоняться, наклониться, склоняться, склониться
иңкел пр низменный // низменность, ложбина, впадина
иңке-миңке нар тупо, бессмысленно
иңкү пр 1. низменный, низинный // низменность, впадина
иңкүлек сущ 1. ложбина, лощина 2. низменность
иңләп нар во всю ширь
иңләп-буйлап нар вдоль и поперёк
иңләү гл 1. охватывать, охватить (во всю ширь) 2. измерять, измерить (ширину)
иңле пр широкий (о материи)
иңлек сущ ширина
иңрәү гл 1. стонать, стенать, кричать (крикнуть) пронзительно, душераздирающе // душераздирающий, пронзительный крик; стенание 2. вздрогнуть 3. перен гудеть, стонать 4. перен исстрадаться
иңсә сущ 1. плечо 2. затылок, загривок 3. плечики
иңсәләү гл 1. брать (взять) за шкирку 2. дать подзатыльник
иңсү пр см иңкү 1
иңсүлек сущ см иңкүлек 1
иңү гл 1. опускаться, опуститься, спускаться, спуститься 2. заходить, закатываться, садиться (о солнце) 3. оседать, осесть (дом), погружаться, погрузиться 4. краситься (от другого материала)
ип сущ 1. лад 2. направление, сторона
ипи сущ хлеб (печёный)
ипилек, ипи(лек)-тозлык нар 1. достаточный на пропитание, на хлеб насущный 2. перен с грехом пополам
ипләнү гл 1. прилаживаться, приладиться, подгоняться, подогнаться 2. налаживаться, наладиться, улаживаться, уладиться, поправляться, поправиться (о деле) 3. исправляться, исправиться (о поведении)
ипләп нар 1. удобно (устроиться) 2. умело, искусно, толком 3. аккуратно, осторожно 4. учтиво, вежливо, обходительно 5. перен получше, посильнее (ударить)
ипләү гл приспособляться, приспособиться
ипле пр 1. удобный, сподручный // удобно, сподручно, умело 2. обходительный, сговорчивый, послушный // обходительно 3. нар перен сильно (ударить)
иплелек сущ 1. удобство, ладность 2. обходительность, учтивость
ипсез пр 1. неудобный, несподручный 2. неумелый, неловкий // неумело, неловко 3. необходительный, неучтивый
иптәш сущ 1. товарищ 2. приятель 3. компаньон, партнёр 4. супруг, супруга
иптәшләрчә нар по-товарищески, по-приятельски // товарищеский, приятельский
иптәшлек сущ 1. товарищество 2. супружество
иптәшлекле пр 1. компанейский 2. перен отзывчивый
ир сущ 1. мужчина // мужской 2. муж, супруг 3. пр перен мужественный
ир-ат сущ мужчины
ирдә нар замужем
ирдәүкә сущ женщина с мужскими манерами, бой-баба; мужланка
ирегү гл 1. утомляться, утомиться (от однообразия) 2. лениться
ирек сущ 1. свобода, воля 2. приволье, раздолье
ирекле пр 1. свободный, вольный // свободно, вольно 2. непринуждённый // непринуждённо 3. добровольный // доброволец
ирекледән нар добровольно
ирекле-ирексез нар волей-неволей, поневоле
иреклелек сущ 1. вольность, свобода 2. добровольность
ирексез пр 1. подневольный, зависимый 2. вынужденный // вынужденно, волей-неволей, насильно 3. непроизвольный, невольный, машинальный // непроизвольно, невольно, машинально
ирексездән нар 1. поневоле, вынужденно 2. непроизвольно, невольно
ирексезләп нар насильно, силой
ирексезләү гл неволить, приневолить, принуждать, принудить
ирексезлек сущ неволя, зависимость
ирен сущ губа // губной
ирен чәчәклеләр сущ бот губоцветные
ирендергеч пр скучный, нудный, наводящий скуку
ирендерү гл наводить лень
иренләч пр губастый
иренләч балык сущ зоол губан
иренләшү гл линг лабиализоваться // лабиализация
иренү гл лениться, полениться // лень
иренүле пр ленивый
иренчәк пр ленивый // лентяй, лежебока, ленивец
ирешелмәслек пр недосягаемый, недостижимый, недоступный
ирешерлек пр досягаемый, достижимый
ирештерү I гл доводить, довести, доставлять, доставить
ирештерү II гл дразнить, подтрунивать
ирешү гл 1. прям, перен достигать, достичь, достигнуть; добиваться, добиться 2. перен постигать, постигнуть
иркә пр 1. ласковый, нежный // ласково, нежно 2. изнеженный, избалованный (ребёнок) // изнеженно, избалованно 3. сущ баловень, неженка 4. сущ нега, ласка (родительская)
иркәк сущ 1. самец 2. мужчина
иркәләнү гл 1. ласкаться, нежиться 2. избаловаться, изнежиться
иркәләү гл 1. ласкать, нежить // ласка // ласковый 2. баловать, избаловать
иркәләүле пр ласкающий, ласковый, приветливый
иркәм сущ любушка, милушка, милая
иркәле пр нежный, ласковый
иркәлек сущ 1. ласковость, нежность 2. изнеженность, избалованность
иркен пр 1. в разн зн просторный, обширный, широкий (комната) // простор, приволье // просторно, свободно, вольно 2. перен привольный, вольготный (жизнь) // привольно, вольготно 3. свободный, вольный, непринуждённый // свободно, вольно, непринуждённо 4. сущ свобода, воля
иркенәю гл 1. становиться (стать) просторным, привольным; расширяться, расшириться, раздаваться, раздаться 2. перен полегчать 3. перен распускаться, распуститься (в поведении)
иркенләп нар 1. свободно, непринуждённо (разговаривать) 2. вволю (говорить) 3. подолгу, вольготно
иркенләү гл 1. чувствовать себя свободно, вольно 2. получать (получить) волю, раздолье 3. перен распуститься 4. перен медлить, мешкать
иркенлек сущ 1. простор, раздолье, приволье 2. свобода, воля
иркенчелек сущ 1. простор, приволье 2. достаток
ирләр сущ мужчины // мужской
ирләрчә нар по-мужски, как мужчина
ирле пр замужняя
ирлек сущ мужество, мужественность, геройство
ирле-хатынлы пр супружеский // муж с женой, попарно
ирнәү сущ закраина, ободок (горшка)
ирсәк пр похотливая
ирсәклек сущ похотливость (о женщине)
иртә сущ 1. прям, перен утро // утренний // утром 2. пр ранний // рано
иртәгә нар 1. завтра 2. назавтра 3. сущ перен будущее
иртәгә-берсекөнгә нар в ближайшие дни, на ближайшие дни
иртәгәге пр завтрашний
иртәгәле-бүгенле нар в эти дни, в ближайшие дни
иртәге пр завтрашний // сущ завтрашний день
иртәгедән, иртәгәдән нар с завтрашнего дня
иртәгесе пр завтрашний
иртәгесен нар 1. назавтра, на другой день 2. на утро, утром
иртә-кич нар утром и вечером; весь день
иртәләү гл встать спозаранку
иртәләрен нар по утрам
иртәлек сущ утренник
иртәле-кичле нар см иртә-кич
иртәме-соңмы нар рано или поздно
иртән нар утром // утро
иртәнгә нар наутро
иртәнгәчә нар до утра
иртәнге пр утренний
иртәнге аш сущ завтрак
иртәнчәк нар утром
иртәсен нар утром
иртүк нар раненько, спозаранку
ир-улак сущ мужчины
ис I сущ 1. запах, дух 2. угар, чад // угарный
ис II сущ 1. память 2. сознание, чувство
ис-акылны алу гл удивлять, удивить
ис-аңга килү гл разуметь; спохватиться
исә част 1. как только 2. союз а, же
исән пр живой, целый, здоровый
исәнгерәтү, исәнкерәтү гл глушить, оглушить
исәнгерү, исәнкерү гл балдеть, обалдеть, дуреть, одуреть, тупеть, отупеть
исән-имин пр живой, невредимый, здоровый
исәнләшү гл здороваться, поздороваться
исәнлек сущ 1. здоровье 2. целость, невредимость
исәнлеккә, исәнлеккә-саулыкка межд на здоровье
исәнлекме, исән-саулыкмы межд как здоровье, здравствуй(те)
исән(лек)-саулык сущ здоровье
исәнме(сез) межд здравствуй(те)
исән-сау пр 1. здоровый, живой, целый 2. нар благополучно
исәп I сущ 1. численность, число, количество 2. счёт, расчёт 3. отчёт 4. исәпкә, исәбенә за счёт, на счёт 5. исәптә на счету
исәп II сущ 1. мысль, дума 2. раздумье, печаль, тоска 3. намерение, план
исәпләнү гл 1. считаться, исчисляться, насчитываться 2. учитываться, приниматься в расчёт
исәпләп нар расчётливо, экономно
исәпләү I гл 1. прям, перен считать, сосчитать, подсчитывать, подсчитать, вычислять, вычислить // вычисление, счёт // счётный 2. рассчитывать, рассчитать // расчёт, подсчёт 3. учитывать, учесть
исәпләү II гл 1. полагать, предполагать, думать, подумать 2. намереваться 3. горевать, печалиться
исәпләшү гл 1. рассчитаться, расплачиваться, расплатиться 2. перен сводить (свести) личные счёты 3. перен считаться, принимать(ся) в расчёт
исәпле I пр 1. считанный, ограниченный 2. рассчитанный // мало, на счету
исәпле II пр 1. обдуманный (дело) 2. горестный (о лице)
исәпсез I пр 1. бесчисленный, несметный, неисчислимый // бесчисленно, несметно, непомерно 2.част очень, слишком
исәпсез II пр беспечный
исәпсез-сансыз, исәпсез-хисапсыз пр бесчисленный, несметный // бесчисленно, видимо-невидимо
исәп-хисап I сущ 1. счёт, счисление // счётный 2. учёт 3. расчёт
исәп-хисап II сущ мысли, думы, планы
исәр I пр 1. придурковатый, бестолковый // глупец 2. безумный, безрассудный
исәр II җил поэт ласковый ветер, лёгкий ветерок, зефир
исбат сущ доказательство
исбатлау гл доказывать, доказать
исем сущ 1. имя, название, наименование 2. доброе имя, слава 3. звание 4. прозвание, прозвище 5. линг имя существительное
исем туе сущ именины
исем фигыль сущ линг имя действия
исемләү гл именовать, называть, назвать
исемләшү гл линг субстантивация
исемендәге пр имени
исемле пр 1. именуемый 2. именитый, знатный 3. именной
исемлек сущ список, перечень, реестр
исемсез пр 1. безымянный 2. неизвестный
исерек пр пьяный, хмельной, нетрезвый // пьяница
исереклек сущ 1. пьянство, нетрезвость 2. опьянение
исерткеч пр 1. спиртной, алкогольный // спиртное 2. перен пьянящий
исерү гл 1. пьянеть, опьянеть, хмелеть, захмелеть 2. угорать, угореть
искәрмә сущ примечание, оговорка
искәрмәгәндә нар неожиданно, врасплох
искәрмәстән, искәртмәстән нар внезапно, неожиданно, врасплох
искәртмә сущ предупреждение, предостережение
искәртү гл 1. напоминать, напомнить // напоминание 2. предостерегать, предостеречь // предостережение, предупреждение 3. сущ примечание
искәртүле пр предостерегающий, предупреждающий (жест)
искәрү гл 1. примечать, приметить, замечать, заметить 2. спохватываться, спохватиться 3. предупреждать, предупредить, предостерегать, предостеречь
искәрүле пр 1. замечающий, примечающий (взгляд) 2. предостерегающий
искә-санга алу гл считаться, брать в расчёт; уважать
иске пр 1. старый, изношенный // изношенное 2. старый, ветхий, обветшалый 3. старый, устаревший // устаревшее, старое 4. старый, давно существующий 5. застарелый 6. старинный, древний, давний 7. былой, давно минувший, прошлый (времена) 8. старый, прежний (адрес)
искедән нар издавна, исстари
искелек сущ 1. старое, прошлое 2. косность, рутина
иске-москы сущ старьё, рвань, тряпьё, утиль // изношенный, старый
иске-москычы сущ старьёвщик
искергән пр 1. устаревший, устарелый 2. изношенный, ветхий 3. чёрствый
искерү гл 1. изнашиваться, износиться ветшать, обветшать 2. устаревать, устареть; изжить себя 3. черстветь, зачерстветь (о хлебе)
искечә нар по-старому, по старинке, по-старинному
искече сущ 1. старьёвщик 2. консерватор, рутинёр
искечелек сущ консерватизм, рутинёрство
искиткеч, искитәрлек пр 1. изумительный, удивительный, дивный // изумительно, дивно, на диво 2.част очень, слишком
исе-коны(сы) юк ни слуху ни духу
ислам сущ ислам // исламский, мусульманский
ислах сущ реформа
исләнү гл тухнуть, протухать, протухнуть; провонять
исле I пр 1. пахучий, душистый 2. угарный
исле II пр понятливый, сообразительный
исле гөл сущ бот тимьян
исле яран сущ бот герань душистая
ислелек сущ пахучесть, душистость
ислемай сущ духи
иснәнү гл 1. зевать, зевнуть 2. нюхать, обнюхивать 3. перен вынюхивать
иснәтү гл 1. понуд от иснәү 2. зеваться
иснәү гл 1. нюхать, обнюхивать, обнюхать 2. перен вынюхивать 3. зевать, зевнуть
испан сущ испанец // испанский
испан хатыны (кызы) сущ испанка
испанияле сущ испанец
испәрәк сущ бот живокость
исраф итү транжирить, тратить
исрафчан, исрафчыл пр расточительный
исрафчы сущ транжир, мот
исрәю гл тупеть, отупеть, глупеть
иссез I пр недушистый
иссез II пир бесчувственный, обморочный // без чувств
иссез әрем бот нехворощь белая
истә-коста булмаганда нар не думано, не гадано
истәлек сущ 1. воспоминание 2. память 3. памятник (письменный) // памятный
истәлекле пр памятный, знаменательный
исү гл дуть, подуть; веять, повеять
ит сущ 1. мясо // мясной 2. мякоть
итагать сущ послушание, покорность
итагатьле пр послушный, покорный
итагатьлелек сущ послушность, покорность
итальян сущ итальянец // итальянский
итальян хатыны (кызы) сущ итальянка
итәк сущ 1. подол, пола 2. юбка 3. колени 4. подножие (горы) 5. край (леса)
итек сущ сапог, сапоги; валенки // сапожный
итекче сущ сапожник
итенү гл 1. рисоваться, кривляться 2. притворяться, делать вид
итләч пр мясистый
итле пр 1. мясной 2. мясистый
ит-майда йөзү гл кататься как сыр в масле
итсез пр 1. постный 2. худощавый
итче сущ мясник
итү гл 1. делать, сделать, поступать, поступить 2. в знач вспом гл с именами образует составные глаголы
ифрат част очень, весьма, крайне, чрезвычайно
их межд эх! о!
ихата сущ 1. изгородь, плетень, забор 2. двор
ихаталы пр огороженный
ихаха(й) межд охо-хо, го-го-го // хохот, громкий смех
ихлас сущ 1. искренность, чистосердечие // искренний, чистосердечный // искренне 2. желание, охота, усердие 3. привязанность, симпатия 4. вводн сл впрямь, взаправду
ихласлану гл увлечься, привязаться
ихласлы пр 1. искренний, чистосердечный 2. увлекающийся, привязанный
ихласлык сущ искренность, чистосердечие
ихластан нар искренне, от души
ихластыр вводн сл правда, впрямь, серьёзно
ихтилал сущ революция
ихтимал 1. сущ возможность, вероятность 2. предик сл может 3. вводн сл возможно, может быть, может статься
ихтималлык сущ вероятность, возможность
ихтирам сущ почтение, уважение, почтительность
ихтирамлы пр 1. уважаемый, почётный 2. учтивый, почтительный
ихтирамлылык сущ учтивость, почтительность, вежливость
ихтирамчыл пр учтивый, почтительный
ихтыяр сущ 1. воля 2. воля, желание, усмотрение 3. власть 4. воля, право
ихтыяри пр 1. добровольный 2. волевой (решение)
ихтыяри-мәҗбүри нар волей-неволей
ихтыярлы пр 1. волевой (о человеке) 2. добровольный, вольный
ихтыярлы-ихтыярсыз нар волей-неволей, поневоле, вынужденно
ихтыярсыз пр 1. безвольный (человек) 2. невольный, вынужденный, непроизвольный // невольно, против воли, непроизвольно (засмеяться)
ихтыярсыздан нар невольно, поневоле, вынужденно
ихтыярсызлау гл заставлять, заставить, вынуждать, вынудить
ихтыярсызлык сущ безволие, непроизвольность
ихтыяҗ сущ потребность, нужда; запросы
иһи межд ого, ишь1
иһи-һи межд хе-хе
ич част ведь, же
ичмаса(м) 1. вводн сл хоть (бы), хотя (бы) 2.част даже (и) 3.част это да
иш сущ 1. чета, пара, ровня 2. товарищ, друг 3. сорт, круг 4. ише такой, подобный; равноценный
ишан сущ рел ишан (глава мусульманской религиозной секты)
ишарә сущ 1. жест, знак, сигнал 2. перен намёк
ишарәле пр намекающий
ишарәлү гл 1. делать (подавать) знак 2. указать, показать, кивать 3. перен намекать, делать намёки
ишарәт сущ 1. жест, знак, сигнал, мимика 2. нар перен совсем
ишәйтү гл размножать, размножить, увеличивать, увеличить
ишәк сущ осёл, ишак // ослиный, ишачий
ишәк колак сущ бот окопник
ишәк марулы сущ бот ворсянка
ишәк миләүшәсе сущ бот маргаритка
ишәк колагы сущ бот ослинник двулетний
ишәклек сущ 1. глупость 2. упрямство
ишәю гл множиться, размножаться, размножиться
ишек сущ дверь, дверца // дверной
ишекле-түрле нар взад-вперёд
ишекчә сущ дверца
ишелеп 1. деепр от ишелү II 2. нар густо, валом (о дыме, о снеге) 3. обильно (об урожае)
ишелү гл рушиться, рухнуть, обваливаться, обвалиться // обвал, оползень // оползневый
ишелү гл виться, закручиваться
ишем сущ гребок, взмах
ишетелер-ишетелмәс нар еле слышно // еле слышимый
ишетелеш сущ слышимость
ишетелү гл 1. слышаться, послышаться 2. доноситься, донестись
ишетеп 1. деепр от ишетү 2. нар понаслышке, по слухам
ишетерлек пр слышимый, слышный // громко
ишетеш сущ слух (музыкальный)
ишетү гл слышать, услышать, слыхать, услыхать // слух // слуховой
ишкәгаяклылар сущ зоол ластоногие
ишкәк сущ весло // вёсельный
ишкәкле пр 1. гребной 2. вёсельный (о лодке)
ишкәкче сущ гребец
ишкән пр витой (браслет)
ишкеч пр гребной
иш-куш сущ чета, ровня, круг
ишле пр многолюдный, многочисленный
ишмә сущ ьраслет, перевитый серебром
ишсез пр непарный
ишсенү гл считать себе равным (своим)
ишү гл 1. валить, рушить, обрушить, разрушить 2. перен наделать, напортачить, натворить 3. перен лупить, драть, хлестать
ишү гл вить, свивать, свить, закручивать, закрутить
ишү гл грести // гребля // гребной (вал)
ию I гл 1. склонять, склонить (голову) 2. гнуть, нагибать, нагнуть, сгибать, согнуть, пригибать, пригнуть (тело)
ию II гл облезать, облезть (о шкуре, мехе)
ия сущ 1. хозяин, владелец, обладатель 2. миф дух 3. линг подлежащее
ияк сущ подбородок // подбородочный
ияләнү гл 1. привыкать, привыкнуть, свыкаться, свыкнуться 2. повадиться
ияләштерү гл 1. приучать, приучить, приручать, приручить, одомашнивать, одомашнить 2. приваживать, привадить
ияләшү гл 1. привыкать, привыкнуть, освоиться 2. обживаться, обжиться, приживаться, прижиться 3. приручаться, приручиться 4. привязаться 5. повадиться
ияле пр 1. принадлежащий хозяину, хозяйский 2. замужняя
иялек килеше сущ линг притяжательный падеж
ияр сущ седло // седельный
иярешле пр мат сопряжённый (о числах)
иярләү гл прям, перен седлать, оседлать
иярле пр осёдланный
иярмә пр сопряжённый
ияртү гл 1. увлекать, увлечь 2. заражаться, заразиться, подцепить (болезнь) 3. этногр уводить девушку без согласия родителей
ияртүле пр линг подчинительный (связь в предложении)
ияртүче пр 1. линг подчиняющий 2. ведущий (о колесе)
иярү гл 1. следовать, последовать, увязываться, увязаться 2. перен следовать, последовать (в делах) 3. привязываться, привязаться, приставать, пристать 4. заразить (о болезни) 5. подражать // подражание
иярүче пр 1. ведомый 2. подражающий // подражатель
иярчен сущ 1. последователь, приверженец; сообщник 2. сателлит 3. спутник 4. пр линг подчинённый, придаточный (о предложении)
иясез пр 1. бесхозный, бездомный 2. обезличенный 3. линг безличный (о предложении)
иясезлек сущ бесхозяйственность, бесхозность; обезличивание

November 26th, 2015 , 11:54 am

Список словарей татарского языка (компиляция).


Татарско-русский словарь
Около 56 000 слов, 7 400 фразеологических единиц
В двух томах
Казань: Издательство "Магариф". - 2007.
Найти можно здесь: http://rinfom.ru/slovari/tatarsko-russk ij-slovar
Предлагаемый Татарско-русский словарь является самым крупным изданием такого типа в татарской лексикографии последних десятилетий. Составлен такими ведущими татарскими учеными-лексикографами, как Г.Х.Ахунзянов, И.А.Абдуллин, Р.Г.Ахметьянов, М.Г.Мухаммадиев и др. Включает в себя как общеупотребительную лексику, так и наиболее активные историзмы, диалектизмы, а также редкие слова, отражающие самобытность татарского народа. Двухтомный Татарско-русский словарь содержит около 56 ООО слов татарского языка, а также около 7400 фразеологических выражений. Рассчитан на широкий круг читателей, интересующихся татарским и русским языками.
Представленный татарско-русский словарь по всем параметрам способен стать авторитетным справочным изданием татарского языка.



Теперь доступная первая часть также подходит практически без каких-либо предварительных знаний практически для всех студентов, а вторая часть позволяет глубже проникнуть на английский язык, а также грамматика две части суда были не слишком короткими, чтобы поддержать подлинное владение языком. Удачи и удачи.

Не в последнюю очередь благодаря пожертвованиям многих пользователей, мы теперь можем с большим удовольствием представить наше предложение: для начинающих, а также для продвинутых пользователей и для всех пользователей бесплатно. Это обеспечивает грамматический фон для записей словаря.

Толковый словарь татарского языка
Найти можно здесь: http://rinfom.ru/slovari/
Татарский толковый словарь на основе работы Зубаера Мифтахова (Татарстан, г Набережные Челны). Словарь предполагает, что им будут пользоваться преимущественно люди знающие татарский язык. В толковом словаре широко представлены также просторечия татарского языка, употребительные в литературе и в разговорной речи. Статья в словаре включает толкование значения, характеристику строения слова, если оно многозначно, примеры употребления в литературной и разговорной речи, грамматические характеристики слова.
Настоящая версия толкового словаря татарского языка представлена в форме CHM и EXE файлов и может быть просмотрена на большинстве компьютеров с операционной системой Windows

Сама грамматика содержит подробные таблицы, которые показывают почти все слова, содержащиеся в словаре, к которым применяется конкретное правило. Щелчок на вкладке снова приводит к соответствующим переводам в словаре. Многочисленные примеры со ссылкой на словарь.

Из-за степени грамматики мы предоставляем эту главу за главой и начинаем с существительных, которые на первый взгляд могут казаться «простыми» - впечатление, которое обманывает. Что у него есть с множественными формами без, например, с крупным рогатым скотом, и как это происходит с противоречивыми сексуальными характеристиками, такими как мужская акушерка или председатель мадам? Все это и многое другое можно найти в самой грамматике, которую вы также просматриваете при выборе рядом с полем поиска.


Четырехтомный русско-татарский словарь

В настоящем русско-татарском словаре, наряду с переводом русских слов на татарский язык, даются толкования наиболее трудных слов и терминов. Толкованиями снабжены многие политические, научные, философские и др. термины. В русско-татарский словарь включены фразеологические сочетания и идиомы, устойчивые обороты речи, к которым подобраны соответствующие татарские эквиваленты. Кроме того словарь содержит краткий грамматический справочник по основным вопросам морфологии русского и татарского языков.

Получайте удовольствие и: еще несколько глав находятся в стадии подготовки и скоро последуют. «Я считаю, что на собрании конституционалистов четко признается, что мы хотим получить одно ясное объяснение того, как передать это короткое имя Иисусу», - сказал Заорбл. В четверг в 17 состоится встреча министров обороны, иностранных граждан, президентов правительства, президента и главы двух палат парламента.

Ситуация с чешскими платьями, включая Заорблека, станет более ясной

На английском языке Чешская Республика является правильным выбором. Иисус перечисляет только двузначные транскрипты в этом списке, отсутствует перевод одного слова, который более практичен для использования. «Нет ничего хорошего, если на земле нет четких символов, или если она даже не скажет, как зовут земля», - сказал Заорбл. Он добавил, что в некоторых зарубежных поездках он иногда находит имя Иисуса сострадательным. «Мы не могли сказать миру, что мы использовали кривое имя здесь, в Республике Чешская Республика, и что для нас есть только одна возможная правильная интерпретация», - сказал он.

Данное издание русско-татарского словаря является наиболее полным на сегодняшний день и предназначено для широкого круга людей, изучающих русский и татарский языки. Словарь исполнен в формате электронных книг djvu и может быть скачан бесплатно по прямой ссылке.


По словам Заорлки, практические последствия этого шага будут рассмотрены на спортивных и других международных мероприятиях. «Я полагаю, что мы сможем соответствующим образом изменить знаки на международных конференциях и что мы также уточним ситуацию в майских футболках Чешской Республики», - сказал глава чешской дипломатии.

Английский перевод слова «Иисус» - Чехия - уже используется президентом Милошем Земеном в его речах. По данным министерства иностранных дел, существует плата за пользование кривыми иностранными языками. На английском языке некоторые идеи могли быть использованы чешскими землями, буквально переведенными на чешские земли.

Арабско-татарско-русский словарь заимствований

Настоящий словарь арабских и персидских заимствований представляет собой словарь-справочник для широкого круга читателей татарской литературы, для учителей школ и студентов, переводчиков и научных работников. Словарь составлен на основе лексики произведений татарских писателей и поэтов (с 13 века по настоящее время), на материале периодической печати и татарских учебников по различным отраслям знаний. Словарь исполнен в виде файла в формате PDF

Чешский на Чешский, Чешский на Итальянский, Чешский на немецком

Однако министерство против этого, по мнению Конституции, относится к чешскому языку. Он называет правильную Чехию, которая поступает на латынь по-английски, как Словакия для Словакии или Индонезии для Индонезии. Английский язык также использовал термин Чехословакия, то есть Чехословакия. Это, возможно, очень четкий и качественный аргумент, альтернативы нет, - сказал Заорбл.

На других языках различные версии однословного обозначения Республики Республика используются на регулярной основе. Ческа взял словацкий, на итальянском языке они использовали чешский эквивалент, у испанцев есть аналогичное слово Чеква. Мой отец окончил российскую гимназию в Вильнюсе, где ему не разрешили говорить по-польски, и из-за этого он очень хорошо знаком с русской литературой. В Риге в Техническом университете изучал инженерное дело и получил первую работу в Красноярске. Во время Первой мировой войны его мобилизовали в царскую армию как сапер.

Русско-татарский словарь
Год выпуска: 1997
Автор: Ганиев Ф.А.
Жанр: словарь
Издательство: Инсан
ISBN: 5-85840-286-0
Количество страниц: 720
Найти можно здесь: http://sami_znaete_gde.ru
Описание: Настоящий русско-татарский словарь содержит около 47 000 слов современного русского языка. В словарь включены также и устаревшие слова, встречающиеся в произведениях современных русских писателей, значительное количество разговорных, просторечных слов. Большое внимание уделено общественно-политический и научно-технической терминологии.
Словарь предназначен для широкого круга читателей и представляет также большой интерес для учёных-тюркологов. Может служить практическим пособием для лиц, изучающих русский и татарский языки, а также для студентов, преподавателей, переводчиков, работников печати, радио и телевидения.

Мы с матерью ездили везде, где он строил мосты. Дома в Вильнюсе мы часто ходим на русский язык в юмористических целях, особенно мои отец и друзья читали выдержки из литературы. Например, описание двух сановников из СаС-таиков-Щедрина: «Я ругалис» так наивно, то есть будет главой божеств, женщины раздавили уру! А что касается польско-российских отношений в Великом княжестве Литовском, то это была строгая глава. Социальные отношения, за небольшим исключением, были едва ли. После вторжения, то есть вхождения российских войск в Великое княжество Литовское, русские были названы рейнджерами с большими резервами.

Татарско-русский словарь пословиц (Татарча-русча мəкальлəр сүзлеге).
Год выпуска: 2011 г.
Автор: Гизатуллина-Старцева Р.Г., Гизатуллин И.Г.
Издатель: Вагант: Уфа
Язык курса: Русский/Татарский
Кол-во страниц: 274
ISBN: 978-5-9635-0341-6
Описание: В данном издании представлены татарские народные пословицы и поговорки, используемые татарами в повседневной жизни, приведены их переводы и русские эквиваленты.
Книга адресуется всем, кто интересуется культурой тюркских народов.

Вы писали в «Семейной Европе»: «Удивительно, насколько аура страны может проникнуть в ребенка». Для такой страны была Россия Россия? Да, пока сцены из России - от Первой мировой войны и революции - до сих пор живут во мне. Дмитрий Мерезковский сказал одному из своих друзей: «Россия очень женственная, но у нее никогда не было мужа». Разве вы не думаете, что трагедия отношений России с Польшей всегда была слишком близкой? Когда профсоюз должен быть формальным договором о сотрудничестве, открытым для третьих сторон?

В польско-российском конфликте разделение Православия и Католицизма сыграло огромную роль. В конечном счете граница этого разделения была на востоке бывшего Содружества. Контраст между Православием и католицизмом был в значительной степени связан с историей. После Венского конгресса русский царь стал польским королем.

Русско-Татарский словарь словосочетаний / Русча-Татарча сүзтезмәләр сүзлеге
pic
Год выпуска: 1997-1998 г.
Автор: Агишев X.Г.
Издатель: РИЦ “Лиана” - 1 том
Матбугат йорты - 2 том
Язык курса: Русский
Кол-во страниц: 513
ISBN: 5-7497-0002-Х - 1 том
5-89120-070-8 - 2 том
Описание: Том I.
Словарь содержит «алмазные россыпи» свободных словосочетаний, представляющих собой «жизненные нервы» значений более 3200 заглавных слов. Весь набор словосочетаний и иллюстративных примеров дается в русско-татарском варианте.
Словарь совершенно нового типа, не имеющий себе аналогов в татарской лексикографической литературе. Идеально соответствует учебным целям, так как объединяет в себе элементы по меньшей мере 3-х словарей: толкового, переводного и словаря сочетаемости слов.
Предназначается для учителей русского и татарского языков. В равной степени будет полезен учащимся старших классов общеобразовательных школ, гимназий, лицеев. Не останутся равнодушными к пособию и студенты, а также все те, кто изучает государственные языки самостоятельно. Издается впервые.
Том II.
Второй том содержит "алмазные россыпи” свободных словосочетаний, представляющих собой "жизненные нервы” значений более 1470 словарных статей. Весь набор словосочетаний и примеров дается в русско-татарском варианте.
Предназначается для учителей русского и татарского языков. В равной степени будет полезен учащимся старших классов общеобразовательных школ, гимназий, лицеев, а также студентам ВУЗов. Двухтомник станет "лакомым куском" для тех, кто изучает государственные языки самостоятельно. Издается впервые.

В Польше было парламентское постановление, что было парадоксально, и, как мы знаем, это не выдерживало испытания временем. Ее шовинизм доводится до границы, что не означает, что поляков следует рассматривать исключительно в клинических терминах. Это вопрос исторического знания, очень сомнительного дела среди молодых поколений; знания, которые максимально объективно освещали бы историю отдельных стран и их взаимозависимость. Самый близкий пример - польско-украинские отношения, полные взаимных убийств и преступлений.

Если мы хотим сосуществования, молодое поколение должно иметь объективный образ, свободный от национальной точки зрения. На варшавском диалекте есть анекдот о том, как собака бросилась на кролика. Был спор, обвинявший владельца собаки, который сказал: «Но первый кролик начал!».

Русско-татарский словарь военных терминов
Год выпуска: 2000 г.
Автор: Мугинов Р.А.
Издатель: Татарское книжное издательство
Язык курса: Русский
Кол-во страниц: 151 (77 двойных)
ISBN: 5-298-00925-5
Описание: Русско-татарский словарь военных терминов содержит около 8 тысяч терминов всех видов вооруженных сил.
Словарь предназначен как вспомогательное учебное пособие для руководителей и слушателей предмета «Основы военной службы» в общеобразовательных школах. Он может быть использован в системе военной подготовки в вузах и учебных организациях РОСТО.
Предполагается, что данный словарь со своими приложениями будет полезным справочником также для работников военных комиссариатов, правоохранительных органов, студентов и преподавателей педагогических институтов и училищ, переводчиков, писателей, работников печати, радио, телевидения и других категорий читателей.

Самой важной является объективность, в настоящее время со строгим чувством ответственности. Тот, кто обвиняет другую страну, немедленно приводит к опасным реакциям; Глупые люди догоняют, используя паузы вместо аргументов. Вы обвиняете польскую литературу в том, что она последовательно избегает проблемы Зилы, столь прочно укоренившейся в русской литературе. Такой крайний подход к проблеме в литературе двух соседних стран?

Полагаю, это могло быть обманом для раннего Православия. Очарование Зти - великая сила русской литературы, это позволило реалистичное описание, а не актуализацию реальности. Вспомним, что два крупнейших христианских праздника - Рождество и Пасха - имеют разное значение в каждой стране. В Польше Рождество является самым большим праздником. Это рождение Ребенка, невинного Ребенка, который спасет мир. В России наиболее важна Пасха - Воскресение Человека, которое встает из могилы и возвращается в другую жизнь.

Ф. С. Сафиуллина. Карманный татарско-русский и русско-татарский словарь. - 2001.
Год выпуска: 2001
Автор: Сафиулина Ф.С.
Жанр: Словарь
Издательство: Тарих
ISBN: 5-94113-017-1
Количество страниц: 576
Описание: Словарь предназначен для изучающих татарский язык и содержит в себе около 10000 наиболее употребительных слов и фразеологических единиц.
Отличие данного словаря в том, что в нем указано произношение слов в транскрипции; проставлены ударения в татарских словах, в которых ударение не падает на последний слог; семантика слова раскрывается в предложениях, приведенных после перевода слов.
К словарю приложены «Краткий татарско-русский фразеологический словарик» и «Краткий русско-татарский фразеологический словарик».Составитель Ф.С. Сафиуллина.

Это ключ к совершенно другому подходу и пониманию мира. Богдан Цивиньский писал в работах Речи Посполитой, что в течение следующих двух поколений Россия не будет изучать демократию, но культурно будет показывать мир снова через год, как это было, и это сила духа. Эти две силы будут сражаться друг с другом: душа русской души по сравнению с внешним видом. И разве Россия сегодня не борется с подобными проблемами, как Польша? Системная трансформация - мощный хаос. Визуальное мышление нуждается в стабильности.

Хаос сегодняшнего мира - это огромный духовный кризис во всем мире; массовая культура массового производства в Голливуде. Сегодня мы являемся свидетелями событий, которые еще не осознали, что у нас есть глубокие последствия. Возможно, такие парадоксальные и ужасные песни, как «Москва-Питерюски», являются одним из способов приблизиться к современному миру. Он никогда не был опубликован на польском языке.

Татарско-русский полный учебный словарь.
Год: 2008
Автор: Сабиров Р.А.
Жанр: Словарь
Издательство: М: Толмач СТ; Казань: Татарнамэ
ISBN: 978-5-903184-17-0
Язык: Русский
Количество страниц: 330
Описание: Татарско-русский словарь предназначен для широкого круга читателей. Он может служить практическим пособием для лиц, изучающих татарский язык, а также для учителей, переводчиков, работников печати, радио и телевидения и других специалистов.

Историки, специалисты по политическому маркетингу и другие религиозно-религиозные мыслители в течение многих лет создали мифы, которые мы знаем сегодня как «История России», «Княжество Москвы» или «Золотой порядок». Москва была изначально татарским городом!

Никаких отношений с Россией у нее не было! Москва была построена как противовес крупнейшему городу, на котором атаковали ранние татары, и тогда его называли Москием! Турецкие народы, которые благодаря прямой поддержке Византии построили свою империю, более известную нам как Монгольская империя, Великий монгольский монгол или Золотая Орда, считали себя столицей самого красивого города в мире.

Базовый татарско-русский и русско-татарский словарь
Год выпуска: 2000
Автор: Сафиуллина Ф.С.
Жанр: учебное пособие
Издательство: ТаРИХ
Количество страниц: 68
Описание: В предлагаемом словаре собрано около 3000 наиболее широко употребляемых слов татарского языка и около 2500 слов русского.
Словарь предназначен для усвоения базового набора слов, знание которого дает возможность достаточно свободного владения татарским языком.
При подборе слов были учтены результаты компьютерного анализа образцов различных стилей татарского языка в объеме около миллиона слов, проведенного сотрудниками кафедры татарского языка в иноязычной аудитории Казанского университета. В словарь также включены слова, отобранные в лексический минимум для I - IX классов, в соответствии со школьной программой.

Умные правители Византийской империи, которые привезли татарин в Россию, не собирались приглашать их к своим гостям! Во-первых, не было места, чтобы пригласить их. Константинополь в то время находился под римским правлением. А во-вторых, они всегда дистанцировались от кочевника, в котором они подали иск на завоевание Рима.

Таким образом, Константинополь дает доверенность Батыя на переезд в Россию, и после его неудачного вторжения в Европу он позволяет ему сформировать свое собственное государство, Золотой Орден и, соответственно, построить новую столицу, столь же великолепную и богатую, как и только известные татарские города. Вставьте.



Похожие статьи