Чем отличается китайский язык от японского.

Из года в год знание восточных языков становится все более востребованным, множество людей ежемесячно записываются на курсы. Китайский язык можно назвать самым популярным, корейский и японский немного от него отстают. Перед многими желающими приобщиться к восточной культуре встает вопрос: какой же из трех языков выбрать?

Если вы…

… ничего не имеете против металлических палочек, легко миритесь с отсутствием наволочек и пододеяльников, любите острую пищу, суперсовременный транспорт и необычную одежду, ваш выбор – курсы корейского языка . Кроме того, вам придется снимать обувь на пороге дома (ни сантиметра дальше очерченной зоны!), есть рис при каждом приеме пищи, ходить в походы и не улыбаться попусту на улицах.

… терпимо относитесь к грязи на улицах, повсеместному курению и шуму, восхищаетесь древнейшей культурой, в восторге от чайных церемоний и уважительного отношения к старшим – вам на курсы китайского языка . Кроме того, вы увидите просто невероятную любовь к детям, вольное отношение к пунктуальности и неистребимое желание хоть немного, но обмануть партнера в торговых операциях.

… цените утонченность и молчаливость, готовы уважать чужие традиции, пусть даже и странные, относитесь к поклонникам сырой рыбы, идеальными для вас станут курсы японского языка . Икебана, оригами, искусство гейш, трехстишья хайку, аниме и манга, театр кабуки – все это вам предстоит узнать, познакомившись поближе с культурой Японии. Не думайте, что это какие-то сложные материи - начальные знания о, например, каллиграфии вам дадут курсы.

Китайский язык: причины популярности

Как уже было сказано выше, курсы корейского языка собирают гораздо меньше желающих, нежели китайского. Связано это с тем, что китайский язык намного более распространен в мире, и даже его сложность для европейского ума не отпугивает целеустремленных слушателей. Кроме того, бизнес с Китаем сегодня очень развит, а основной целью обучения является обычно именно рабочая необходимость.

С другой стороны, специалистов по Японии и Корее гораздо меньше, поэтому конкуренция в профессии вас ожидает небольшая. Россия имеет стабильные связи с обеими этими странами. Если вы проживаете на Дальнем Востоке, то вы в любом случае найдете себе хорошую работу – если, конечно, станете по результатам учебы успешным специалистов своего дела.

Выбирая восточный язык для изучения, слушайте свои ощущения: нравится ли вам речь, письменность, культура страны; сможете ли вы уделять изучению достаточное количество времени; как вы справлялись с произношением в других языках. Оцените все аспекты, и верное решение само возникнет в вашей голове!

Какой язык изучать: китайский или японский? Какой перспективнее? Какой из них легче, а какой сложнее? Какие трудности меня ожидают?

Да, изучением восточного языка можно заниматься не просто месяцами, а годами, а то и десятилетиями. Поэтому подобный выбор стОит того, чтобы подойти к нему более осознанно, и взяться за язык который у вас действительно получится выучить.

Итак, давайте разбираться.

Какой язык проще: Китайский или японский?

Безусловно, китайский.

Китайский проще для изучения, чем японский. Точка.

Во-первых, китайский язык – один из самых логичных и понятных языков. И учить его – огромное удовольствие! Он простой (но не легкий, прошу заметить) и очень системный: логичное и понятное произношение, логичная система иероглифов, и конечно простая грамматика.

В китайском довольно простая грамматика – тут нет ни склонений, ни спряжений, ни рода, ни падежей. Важно запомнить порядок слов в предложении и основные конструкции, но их не так уж и много.

В японском же, наличие разветвленной грамматики сильно замедляет освоение языка. Слова в японском имеют разные формы, склоняются и спрягаются.

Плюс, дело усложняют пласты речи, когда одно и то же слово при разговоре с друзьями и с начальником будет звучать по-разному. И как вы понимаете в японском обществе, пронизанном традициями и этикетом, крайне важно уметь пользоваться как уважительной речью, так и простой разговорной. А овладеть keigo – уважительным японским языком – это практически как выучить новый язык с нуля.

Какие другие особенности стоит учитывать при выборе между китайским и японским?

♦ Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно , что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

♦ Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

♦ Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤 tǐxù – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的 òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯 pātì – Вечеринка, от англ. Party.

♦ Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

К примеру:

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

И все-таки… Какой язык выбрать?

Есть одна вещь, которая делает любой язык гораздо проще всех остальных и больше всего помогает в обучении – это любовь к стране и ее культуре, любовь и интерес к этому языку. С ней не страшны никакие сложности.

Особенно это касается восточных языков. Какой бы язык вы ни выбрали, его изучение потребует огромное количество времени, усилий, вовлеченности и любви.

Поэтому наш главный совет: Выбирайте тот язык, который вы любите!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Если вы хотите более внимательно следить за происходящим, и получать больше вдохновляющих материалов, то добавляйтесь к нам в группы в социальных сетях

Обычно у людей складывается мнение, что оба этих азиатских языка схожи между собой, и владеющий китайским также может понимать японский, и наоборот. Действительно, китайский и японский языки имеют общие корни, но тем не менее отличий более чем достаточно. Каждый из этих языков уникален между собой. Азбука, грамматика, произношение и даже стили речи имеют ряд отличий.

Азбука

Азбука китайского языка называется «пхиньин», по сути это набор фонетических звуков. Фонетический алфавит китайского языка предназначен для описания звуков и используется в качестве транскрипции. В то время как в японском языке существует 3 вида азбуки: хирагана (используется для записи слов японского происхождения, например «はがき » – хагаки — конверт), катакана (для записи слов иностранного происхождения, например « ハンドクリム » -хандокуриму – крем для рук, слово пришло из английского языка) и иероглифы. Поэтому если Вы хотите визуально научиться отличать китайский от японского, посмотрите на символы — если вы видите только набор иероглифов — значит это китайский, а если в предложении присутствуют не только иероглифы, но и не понятные закорючки и крючки — японский. Например, фраза «Привет, меня зовут Юля, я из России» — на китайском и на японском языках:

  • 我的名字是尤丽娅,来自俄罗斯。- китайский (только иероглифы)
  • 私の名前はユリアです,ロシアから来ました。- японский (иероглифы + палочки, закорючки и крючки)

Иероглифы

Иероглифы китайского и японского языка также отличаются между собой. Существует упрощенный и сложный стиль написания иероглифов. Сложный стиль использовали в древности, но постепенно сами китайцы упростили написание иероглифов, и появился упрощенный стиль. В сложном иероглифе больше черт, например иероглиф «только» в простом и сложном написании才 – упрощенный стиль (3 черты) , 纔- сложный (23 черты). На территории материкового Китая используется упрощенный стиль (Гонконг и Тайвань – острова — до сих пор используют сложный).

Японские язык долгое время не имел письменности, поэтому японцы позаимствовали иероглифы у китайцев, а потому большинство японских иероглифов идентичны китайскими. Также японские иероглифы в основном имеют несколько вариантов произношения, одно схожее с китайским, другое чисто японское, произношение меняется в зависимости от контекста. В китайском же языке, как правило, только один вариант.

Грамматика

Грамматика китайского языка более легкая, нежели в японском. В первом нем времен, окончаний, спряжение и приставок. Время обозначается одним или двумя иероглифами в конце предложения или после глагола. В японском же языке все это есть, и каждый глагол, в зависимости от времени, меняет свое окончание. Также в японском языке используется большое количество речевых и грамматических конструкций.

Произношение

Что бы отличить китайский и японский на слух, вслушайтесь в речь. Японский язык в отличие от китайского не имеет тональности , он более плавный и милый по звучанию. Китайский же язык тональный, имеет 4 основных тона, поэтому услышав мирно ведущих беседу китайцев, можно подумать, что они ругаются или говорят на повышенных тонах. В китайском одна и та же транскрипция в разных тонах будет иметь разное значение, например «ma» (ма) в первом тоне – мама, в третьем – лошадь. Или «guoji»(гуоцзи) во втором тоне – национальный, в четвертом тоне – международный. Японское произношение можно записать латиницей, и вы точно сможете его прочитать, в то время как увидев китайскую транскрипцию пхиньин, вы вряд ли сможете прочитать ее правильно с первого раза.

Стили речи

И еще одно немало важное отличие, это стили речи китайского и японского. В обоих этих языках, как и в русском, есть официальный, публицистический, разговорный и т.д. Отличие в том, что в японском существует четкая грань между разговорным и вежливым стилем речи, одно и тоже слово может произносится по-разному в разговорном и в вежливом стиле. Вежливый стиль используется когда обращаются к старшим по возрасту, званию и начальству. Как правило, фраза в вежливом стиле намного длиннее, нежели в разговорном. Например, вы предлагаете кому то что то попробовать из еды, в разговорном стиле просто «tabete ne»(табетэ не), в вежливом же «douzou meshi agatte kudasai»(дозо меши агатте кудасай). В китайском эта разница в стилях не очень заметна, если вы скажете что-нибудь пожилому китайцу в разговорном стиле, он скорее всего не обратит на это внимание, в японском же если вы спутаете слили, вас скорее всего будут считать невежей.

Еще одно интересное отличие, это запись иностранных имен и названий. Например в японском языке название стран так и произноситься, Россия – roshia(рошиа), Украина — ukuraina(укураина), Америка — amerika(америка), Италия — itaria (итария). В китайском же все имена и названия записываются по-китайски, и не имеют ничего общего с оригинальным произношением. Россия это eluosi (э луо сы) , Америка это meiguo (мэй гуо).

В общем можно сказать, что оба эти языка очень различаются между собой. Не смотря на то, что они имеют общие корни, японец не поймет китайца, китаец не поймет японца. В современном японском языке многие иероглифы поменяли свое значение, то есть один и тот же символ в китайском и японском имеет разное значение. Самый распространенный пример это иероглиф «手紙» – в японском он значит «письмо», в китайском же «туалетная бумага».

В этой статье я хочу порассуждать на тему, какой язык лучше изучать:

Кто-то из вас учит эти два языка сразу, кто-то – только присматривается и выбирает.

Я сама не знаю китайский язык, но я много общалась с людьми, которые преподают китайский язык или учат его. Поэтому я имею свою точку зрения на этот счет и поделюсь ею с вами.

Давайте, во-первых , посмотрим на два этих языка с точки зрения выгоды. Кто и по каким причинам учит китайский язык, а кто учит японский?

Японский язык чаще всего учат люди, которые очень увлечены японской культурой и хотят больше ее узнать, ближе познакомиться с ней. Также его учат люди, которые уже живут или планируют жить в Японии. Наличие японских друзей и желания с ними общаться – еще одна причина для изучения именно японского языка.

Таким образом, если взять общую массу изучающих японский язык, то среди них очень много людей, учащих его по зову души.

Изучение же китайского языка больше похоже на изучение английского. Китайский язык в основном учат с практической точки зрения, например, чтобы хорошо трудоустроиться. Китайская экономика сейчас очень сильно развивается. Россия имеет больше связей с Китаем, чем с Японией. Многие рационально выбирают для изучения китайский язык.

Это не значит, что с помощью японского языка нельзя зарабатывать, но это будет сложнее. Нужно не только знать язык, но и быть профессионалом в своем деле. Стоит также учитывать, что Япония не является такой открытой страной, как Китай.

Итак, если задаваться вопросом, с каким языком существует больше возможностей заработать , я бы сказала, что с китайским языком . С японским языком такие возможности тоже есть, но их нужно искать, нужно прилагать больше усилий.

Второй аспект – произношение . Сравним произношение в японском и в китайском языке — какое легче, а какое сложнее. В китайском языке есть 4 тона, а в японском такого нет. В японском есть тоновые ударения, но нет 4 тонов.

Соответственно, в этом плане, китайский намного сложнее . Там можно один и тот же слог произнести 4-мя разными способами. Бывает сложно понять, какое именно слово произнесено. Китайский язык более тяжело воспринимать на слух. Японский язык в этом плане намного проще. Его произношение легко дается русским людям, читать японские тексты также намного легче.

И третий аспект – это письменность. Известно, что японцы заимствовали иероглифы из Китая несколько тысяч лет назад. После этого японцы изобрели также 2 слоговые азбуки: хирагану и катакану, которые изначально были предназначены для того, чтобы подписывать чтение китайских иероглифов.

Если визуально сравнить японский текст и китайский, то китайский будет полностью написан с помощью иероглифов, а японский текст будет представлять из себя смесь иероглифов и значков слоговых азбук. Кроме того, чтение иероглифов в японском языке часто подписывается сверху хираганой.

В этом плане японский язык выучить проще, объем изучаемых в нем иероглифов меньше . Можно вообще их не знать и читать тексты, написанные сверху иероглифов хираганой. В китайском же языке нужно знать очень много иероглифов.

Основная сложность изучения китайского языка – это объем информации , который нужно усвоить.
Я вам сказала свое собственное мнение. Выбирайте сами: что вам ближе, какая культура вам ближе, какие цели в изучении языка вы преследуете.

А если вы всё-таки решили учить японский язык, записывайтесь на наш основной курс .

Рассматривать будем Японию и Южную Корею. Северная Корея вас не устроит. Собственно, первый недостаток прослеживается сразу: это всё американские владения, где русских очень не любят, ибо последствия Холодной Войны мир забудет очень нескоро. Теперь конкретнее.

Япония: преимущества

* Очень интересная культура. Особенно удивлены будут любители жанра "метал": местные группы играют пауэр метал.

* Качество - везде. Всё, что окружает людей в той стране - все сделано качественно. Буквально всё. Иначе попросту невыгодно.

* Язык очень лёгкий. У меня в школе сильно бомбило от русского языка: склонения/спряжения, рода, падежи, множественное число, совершенный/несовершенный вид. В японском языке этого нет.

* Самый низкий в мире уровень преступности.

Недостатки

* Простота языка компенсируется сильной контекстозависимостью. Были случаи, когда человек, говоря "да" имел в виду "нет".

* Легко найти работу только врачу и музыканту. В случае с врачами - население, возраст которого в 3/4 случаев больше 60 лет. В случае с музыкантами - авторское право, которое в Японии охраняется особо строго. В остальных же профессиях нужно иметь либо трудовой стаж от 20 лет (хотя иногда и 10 хватает), либо рекомендацию от серьёзной компании, либо очень нестандартные идеи.

* И да, там нельзя нанимать иностранного работника за зарплату ниже среднестатистической в стране.

* Будьте готовы умереть на рабочем месте. .

* Коэффициент Джини примерно такой же, как и в России.

* Словосочетание "японское гражданство" тоже забудьте. Получить его можно только если хотя бы один из родителей там родился. В остальных случаях выдаётся вид на жительство. Временное.

* Люди очень сложные. Очень большое количество психологических терминов на японском языке (). Также они страшные ксенофобы: кого угодно сделает ксенофобом. Так же они страшные конформисты, этим и объясняется фантастически низкий уровень преступности: малейший проступок портит весь результат труда, а азиаты очень большие трудолюбы.

Южная Корея. Точная копия США, что неудивительно, если . Но тем не менее: преимущества.

* С языком я мало знаком, но выглядит он не очень сложным.

* Работу найти не сказать, что легко, но легче, чем в Японии.

* О таких зарплатах вы даже не мечтали.

* Очень хороший коэффициент Джини и коэффициент развития человеческого потенциала.

* Люди очень добрые и дружелюбные. Во время учёбы в университете приходилось общаться, а сейчас - в твиттере.

Недостатки:

* Культура по нашим стандартам - очень гнилая. Просмотр телевизора в той стране для жителей пост-советского пространства может окончиться кровавыми слезами.

* Дружелюбие людей объясняется лицемерием и меркантильностью. Несомненно, так везде. Но у южнокорейцев это особенно заметно. Или вы думаете, как добиться фантастически высоких зарплат в стране, где есть только самсунг, хёндай и доширак?

* Первое место в мире по среднему числу самоубийств ().

На самом деле на описание преимуществ и недостатков уйдёт сотни печатных страниц. Но выводы можно сделать уже сейчас. Если вы просто хороший специалист - Корея. Если вы настоящий гений своего дела и из-за работы не видите даже собственной кровати - Япония.

Японский? Лёгкий?

Разве что устный, да и тот - со всеми этими морфемами, уровнями вежливости, существованием разных произношений одних и тех же понятий (наследие китайского влияния) и многое другое делает японский о-очень непростым языком. А уж про письменность молчу.

Корейский, кстати, значительно проще. Плюс: вместо иероглифов - несложный и удобный алфавит. И в устном плане - проще даже китайский.

Ответить

"самсунг, хёндай и доширак "... для начала и этого не мало, самсунг это огромнейший концерн, с приличной долей высокотехнологичных производств, это не просто смартфоны, телики, а современная Электроника, именно с большой буквы, хендай же - только один из автопроизводителей работающих на экспорт , но подобных фирм то больше; приложите усилие, погуглите особенности местной кулинарии, как хороший показатель - школьные обеды, и вспомните, что сами ели в школе, и вы может быть поймете, что агрокомплекс там явно в порядке - для начала, а далее вспомните хотя бы что ЮК один из мировых гигантов судостроения, и это без нефти, газа и россыпи других полезных ископаемых, и, конечно, очевидно что без ударной помощи США здесь не обошлось, но все же.

"культура по нашим стандартам - очень гнилая " - просвятите, я только в курсе о приторных романтических и комедийных сериалах (от того не сказать что гнилых), о "кукольных" к-поп группах и, для меня как синемана и для мира, ЮК известна Ким Ки Дуком и Пхан Чан Уком, некоротким перечнем качественных реалистичных триллеров других кинорежиссеров - просвятите, пожалуйста, о какой гнильце и каких культурных стандартах РФ идет речь? Пугачева, Киркоров, Елки, Дом2, "давай поженимся"? - нет, я в состоянии назвать несколько стоящих постсоветских картин, несколько исполнителей, стоящей, на мой взгляд, музыки, но где все это на экранах хотя бы нашего зомбоящика??

Ответить

Прокомментировать

Смотря для чего.

Если нет никаких конкретных целей, бизнес, замужество и т.д, и желание выучить язык лежит в плоскости «чтобы было», «красиво», «оригинально», «забавно», «экзотично», то лучше изучать японский. Богатая интересная культура, поэзия, живопись, каллиграфия и т.д. есть много материала, который не сложно найти и который будет красивым дополнением к языку.

Но если у вас есть желание попасть в страну, язык которой вы изучаете, то выбирайте корейский. Туда легче попасть и жить (в Японии с этим проблемы, даже если вы выйдите замуж, то после развода, вы теряете право находиться с стране, насколько мне известно). Я знаю одну девушку, из Татарстана, уехала путешествовать, Турция, Британия, Тайланд, сейчас живет полгода в Корее, работает в ресторане, встречает гостей и проводит к столику, выучила за несколько лет, турецкий, английский, сейчас вполне сносно говорит на корейском (её родные языки татарский и русский). Корея - страна с не менее богатой культурой, но для обычных граждан она не так известна как японская, ее сильно не популяризировали.

Ко всему выше сказанному можно добавить такой вариант развития событий: а что, если не уезжать из своей страны?

В этом случае, (изучая язык профессионально , а не на в качестве развлечения) будет сообразно выбрать дополнительную специальность, если вы только не планируете всерьёз заняться лингвистикой.

В этом случае выбор зависит по большей части от ваших предпочтений . Трудоустройство с использованием корейского и японского языков (в Москве, про другие города не могу сказать) подвержено тем же самым факторам, что и с большинством других профессий. Работа есть . Для обоих языков. Но и конкуренция есть. Основные сферы, в которых я видела реально работающих людей: бизнес(дада! Тут можно работать не только с китайским языком!), культура, телевидение, лингвистика и переводоведение, ивент-менеджмент, маркетинг, преподавание. По большей части это работа с представителями той страны или в филиалах их компаний. Успех будет зависеть в большей степени не от выбора языка а от вашей степени компетенции, деловой хватки и находчивости. (Здесь я основываюсь на многочисленных расспросах по этой теме преподавателей Школы востоковедения НИУ ВШЭ).

О языках:

Японский - тут я не соглашусь с автором первого ответа. Это не простой язык. Чертовски интересный и увлекательный, но совсем не простой. Японский перенасыщен лексикой даже по сравнению с русским языком (не говоря о европейских), огромное количество омофонов, непривычное по началу построение мысли, не говоря уже о том, что в Японском три вида письменности. Но очень интересно:)

Корейский - с письменностью тут значительно проще, ныне в Корее используется фонематическое письмо, но это означает, что выучив "азбуку", вы не сможете (если захотите) читать оригиналы многих исторических текстов - они написаны иероглифами. А грамматика по сложности вполне сопоставима с японской и даже в некоторых местах пересекается с ней.

Касательно политики:

Тут не могу отметить отрицательных влияний на трудоустройство - обладаю довольно скудной информацией, да и то только положительной. Но на обучение она может повлиять. Например, в этом году наш ВУЗ заключил соглашения с несколькими Юж.Кор университетами, по которому все корнистых нашего потока поедут на бесплатное 3-х месячное обучение в Сеул и другие города. Японисты об этом и не мечтают, для них все стажировки за границей платные, причём очень недешёвые. Как мы знаем, у России с Юж. Кореей отношения более тесные, чем с Японией, поэтому можно провести параллель.

Не хочу писать заключение. И так все понятно вроде.



Похожие статьи